ПРОЩАНИЕ
СЛАВЯНКИ
Марш написан кавалерийским штаб-трубачом, впоследствии известным военным дирижером
Василием Ивановичем Агапкиным (1884-1964) в Тамбове осенью 1912 года в связи
с началом Первой Балканской войны (9 октября 1912 - 30 мая 1913). В ее ходе
страны Балканского союза (Болгария, Сербия, Греция и Черногория) отвоевали у
Турции оккупированные ей несколькими веками ранее балканские территории. Однако
мир не воцарился, и уже через месяц между Болгарией и бывшими союзниками вспыхнула
Вторая Балканская война, - а через год развязалась Первая мировая.
Марш был создан для военного духового оркестра, без слов. Все тексты появились
позднее. На пластинке вышел летом 1915 года в Киеве (фирма "Экстрафон").
В начале Первой мировой войны (в 1914-15 гг.) на мелодию марша была создана
песня студентов-добровольцев "Вспоили вы нас и вскормили". В годы
Гражданской она перешла в белые армии - см. добровольческую "Вспоили
вы нас и вскормили" и песню Сибирской Народной армии "Сибирский
марш". Причем сам Агапкин в Гражданскую воевал в рядах красных. Еще
одна песня Первой мировой на мотив "Прощания славянки" - "По
неровным дорогам Галиции..."
В 1937 году на эту музыку была написана польская солдатская песенка "Расшумелись
плачущие березы" ("Rozszumiały się brzozy placzące", sł. R. Ślęzak),
которая около 1943 года, после изменений в тексте, сделанных неизвестным автором,
стала популярнейшей партизанской песней польского Сопротивления "Расшумелись
плакучие ивы" ("Rozszumiały się
wierzby placzące"), где девушка прощается с уходящими в лес партизанами:
"...Пусть дорога не кончена наша,
И не знаем, где странствий конец,
Мы уверены в этой победе:
Столько пролито крови и слёз..."
В СССР вплоть до "оттепели" марш широкой популярностью не пользовался,
хотя известны его нотные публикации тех времен и пластинки (по крайней мере,
пластинка 1944 года апрелевского завода с записью оркестра п/у И. В. Петрова,
АП12334/12335). Популярность маршу вернул фильм "Летят журавли" (1957),
где он прозвучал в сцене проводов добровольцев на фронт Второй мировой.
В 1950-е годы на мотив марша появились песенка стиляг "Вот
ко мне приближается женщина..." и студенческая песня о военных сборах
"Отгремели весенние грозы" (следом
переделанная туристами). Автор "Отгремели
весенние грозы" Анатолий Чеповецкий вспоминает, что написал ее летом 1953
года - то есть до фильма "Летят журавли".
На мотив "Прощания славянки" обычно поется диссидентская песенка "Коммунисты
поймали мальчишку" на слова Николая Вильямса. Стихотворение было написано
в 1969 году, опубликовано в эмигрантском парижском журнале в начале 1980-х и
исполнялось на разные мотивы, включая "Марсельезу".
Также есть жизнеутверждающий сатирический "Митьковский
марш" Дмитрия Шагина:
"...Вставай, браток, вставай!
Рваный тельничек свой надевай..."
Из советского песенного наследия на мотив "Прощания славянки" можно
еще упомянуть песенку про вдову и пионера "По
просторам столичного парка...".

Первое издание нот марша
Василий Иванович Агапкин (1884-1964) - военный дирижер, композитор.
В 10 лет был зачислен учеником в духовой оркестр 308-го Царевского резервного
батальона Астраханского пехотного полка. В 1906 году призван в армию, в Тверской
драгунский полк, под Тифлис. В декабре 1909 года, по окончании срока службы,
направился в Тамбов, где был зачислен штаб-трубачом в 7-й запасной кавалерийский
полк, а осенью 1911 года принят в класс медных духовых инструментов Тамбовского
музыкального училища. В 1918 году добровольцем ушел в Красную Армию и организовал
духовой оркестр в 1-м красном гусарском полку. В 1920 году руководил музыкальной
студией и оркестром войск ГПУ в Тамбове. В августе 1922 года переехал в Москву.
Его оркестр участвовал в похоронах Ленина. С началом Великой Отечественной войны
Агапкину было присвоено звание военного интенданта 1-го ранга и он был назначен
начальником духовых оркестров отдельной мотострелковой дивизии имени Дзержинского.
7 ноября 1941 года на параде войск, оборонявших Москву, Агапкин дирижировал
сводным оркестром. 24 июня 1945 года на Параде Победы его оркестр входил в состав
сводного оркестра.
Василий Агапкин в разнообразном виде:

АХ, ЗАЧЕМ НАС ЗАБРИЛИ В СОЛДАТЫ...
Как “Прощание славянки” соединило две юбилейные даты
Юрий Бирюков,
музыковед, полковник в отставке
Вот уж действительно “бывают странные сближенья”! В эти дни мы отмечаем 100-летие
Русско-японской войны — веху для России печальную и даже трагическую. А 120
лет назад, 3 февраля 1884 года, в Рязанской области родился Василий Агапкин
— автор бессмертного марша “Прощание славянки”. Что связывает эти “юбилейные”
даты? Связывает песня.
Дело в том, что в основу марша Василия Агапкина была положена мелодия уже практически
забытой песни времен Русско-японской войны.
Начиналась она словами:
Ах, зачем нас забрили в солдаты,
Угоняют на Дальний Восток?
Неужели я в том виноватый,
Что я вырос на лишний вершок?
Оторвет мне иль ноги, иль руки,
На носилках меня унесут.
И за все эти страшные муки
Крест Георгия мне поднесут…
Публикацию этой песни вы не сыщите. Официально она была запрещена и распевалась
солдатами “подпольно”. Но благодаря “жалостливому”, легко запоминающемуся напеву
она быстро распространилась, легла, как говорится, на душу.
Не берусь утверждать, где и когда впервые услышал эту песню молодой штаб-трубач
Василий Агапкин. Скорее всего, в Тверском драгунском полку, где он служил в
1906–1909 гг. А возможно, в Тамбове, куда попал, отслужив срочную, и поступил
в музыкальное училище на медно-духовое отделение.
Но так или иначе, когда в 1912 году начались события на Балканах, где братья-славяне
боролись против османского ига, Василий Агапкин использовал эту мелодию для
сочинения марша “Прощание славянки”.
Марш состоял поначалу из двух частей, мелодической первоосновой которых послужили
запев и припев упомянутой мной песни времен Русскояпонской войны. В таком виде
он и повез свое сочинение в Симферополь к известному военному капельмейстеру,
композитору и нотоиздателю Якову Богороду. Тому марш понравился. Но в нем недоставало
еще одной части — трио. Над ней пришлось потрудиться вдвоем. Богорад помог начинающему
композитору записать клавир и оркестровал его детище. Вместе они придумали и
название маршу — “Прощание славянки”. Там же, в Симферополе, марш был вскоре
издан. На обложке этого первого издания — рисунок: молодая женщина прощается
с воином, вдали видны Балканские горы, отряд солдат. И надпись: “Прощание славянки”
— новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем славянским женщинам.
Сочинение Агапкина”.
Впервые этот марш прозвучал на строевом смотре 7-го запасного кавалерийского
полка в Тамбове, где служил его автор. “Славянку” подхватили и стали исполнять
другие оркестры, и произведение это вскоре стало очень популярным.
Восемьдесят лет прожил автор бессмертного марша, отдав более шестидесяти из
них военной музыке. Своеобразным звездным часом его биографии стал военный парад
7 ноября 1941 года в Москве, на Красной площади. Василию Ивановичу была оказана
высокая честь дирижировать сводным духовым оркестром Московского гарнизона,
провожая участников этого исторического парада с Красной площади прямо в бой.
Кстати, существует легенда, переходящая как достоверный факт из одной книги
в другую: что будто бы на этом параде исполнялся марш “Прощание славянки”. Как
мне удалось установить, этого не было — архивы сохранили точный список всех
исполнявшихся тогда на Красной площади произведений. Да и не могло быть. Дело
в том, что этот марш долгое время был запрещен, так как в Гражданскую войну
распевался (на измененные слова) белогвардейцами.
“Реабилитировала” и вернула всем нам этот замечательный марш кинокартина о войне
“Летят журавли”. Есть там ставшая давно уже хрестоматийной сцена: проводы добровольцев.
Помните? Многолюдье провожающих у двора школы, где происходит сбор добровольцев.
Вдоль решетки мечется героиня. Ведь где-то здесь ее любимый. Напряжение последних
секунд. И в это мгновение оркестр грянул марш “Прощание славянки”.
Газета "Вечерняя
Москва", 10 февраля 2004, №25 (вместе с текстом "Прощания славянки"
Лазарева)
О текстах на мелодию марша см. также: ВлВ "Уходили
мы в бой и в изгнание с этим маршем на пыльных губах..." (2008).
ТЕКСТ АЛЕКСАНДРА ГАЛИЧА
Прощание славянки
Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты, моя ненаглядная,
И бровей своих темных не хмурь!
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке -
И, значит, нам пора в поход!
В утро дымное, в сумерки ранние,
Под смешки и под пушечный бах
Уходили мы в бой и в изгнание
С этим маршем на пыльных губах.
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке -
И, значит, нам пора в поход!
Не грустите ж о нас, наши милые,
Там, далеко, в родимом краю!
Мы все те же - домашние, мирные,
Хоть шагаем в солдатском строю.
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке -
И, значит, нам пора в поход!
Будут зори сменяться закатами,
Будет солнце катиться в зенит
- Умирать нам, солдатам, солдатами,
Воскресать нам - одетым в гранит.
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке
И, значит, нам пора в поход!
Стихи и песни о белой гвардии/белой эмиграции
http://white-force.narod.ru/white.html
ТЕКСТ ВЛАДИМИРА ЛАЗАРЕВА (1984)
Прощание славянки
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза —
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков.
И зовет нас на подвиг Россия.
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай…
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда.
А в них — солдаты,
И в небе темном
Горит Сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас — вспоминай.
Прощай, милый взгляд…
Не все из нас придут назад.
Лес да степь, да в степи полустанки,
Повороты родимой земли,
И, как птица,
“Прощанье славянки”
Все летит и рыдает вдали.
Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни…
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай!
Летят, летят года,
А песня — ты с нами всегда.
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит Сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай.
Прощай, милый взгляд,
Дай Бог, вернуться нам назад.
Газета "Вечерняя
Москва", 10 февраля 2004, №25
По словам Лазарева, однажды ему показали ноты первого издания марша с рисунком
на обложке - где гусар прощается с дамой на фоне Балкан, - и он решил написать
собственный текст таким, каким его могли бы написать в 1912 году, в атмосфере
российского общества того времени. В одной из строф акцентировался религиозный
оттенок событий, что цензурным соображениям советской эпохи не соответствовало:
Овевает нас Божие Слово,
Мы на этой земле не одни
И за братьев, за веру Христову
Отдавали мы жизни свои.
Для официального исполнения строфа была заменена на интернационалистскую:
Нет, не будет душа безучастна —
Справедливости светят огни…
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.
Сейчас поют по желанию - либо про "веру Христову", либо про "любовь
и великое братство". Текст Лазарева впервые исполнен на столетие Агапкина
в 1984 году в Тамбове - на родине марша.

Владимир Яковлевич Лазарев (р. 1936, Харьков) - поэт, прозаик, публицист,
историк культуры. Жил в Туле и Ясной Поляне, с 1967 - в Москве. Окончил Тульский
политехнический институт и Высшие литературные курсы Московского литературного
интитута им. Горького. Первая серьезная публикация - в 1955 году (стихи в "Новом
мире"). Автор текстов нескольких десятков советских песен. Среди имевших
популярность можно назвать "Березы", "Ночной
разговор" (обе на музыку Марка Фрадкина) и "Не
остуди свое сердце, сынок!" (на музыку Владимира Мигули). Феноменальный
успех (прежде всего, в среде девочек-подростков) выпал, пожалуй, только одной
его песне - "Японский журавлик"
(музыка Серафима Туликова), выдержанной в традиции городского романса. В 1999
эмигрировал в США, живет в Калифорнии.
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ АВТОРСКИЙ ТЕКСТ ЛАЗАРЕВА
Прощание Славянки
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них солдаты.
И в небе темном
Горит сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Лес да степь, да в степи полустанки.
Повороты родимой земли.
И, как птица, прощанье славянки
Все летит и рыдает вдали.
Овевает нас Божие Слово,
Мы на этой земле не одни
И за братьев, за веру Христову
Отдавали мы жизни свои.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.
Летят, летят года,
А песня? ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Дай Бог вернуться нам назад.
Журнала "TERRA NOVA", №23, май 2007,
интернет версия - http://www.muza-usa.net/2007_23/2007-23-03.html
ВАРИАНТЫ (2)
1.


Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух, туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
Припев:
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Летят, летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них - солдаты.
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
А в них - солдаты,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад...
Лес да степь, да в степи - полустанки.
Свет вечерней и новой зари -
Все пройдет, но "Прощанье славянки",
Ты гори в моем сердце, гори!
Нет, не будет душа безучастна -
Справедливости светят огни.
За любовь, за славянское братство
Отдавали мы жизни свои.
Припев.
Такун Ф. И. Славянский базар. – М.: «Современная музыка», 2005
2. Прощание славянки
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Летят-летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них - солдаты,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
А в них - солдаты,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Лес да степь, да в степи полустанки.
Свет вечерней и новой зари -
Не забудь же прощанье Славянки,
Сокровенно в душе повтори!
Нет, не будет душа безучастна -
Справедливости светят огни...
За любовь, за великое братство
Отдавали мы жизни свои.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
Летят-летят года,
А песня - ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
Тебя мы помним,
И в небе темном
Горит солдатская звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай...
С сайта "Автомат
и гитара"
ТЕКСТ АНДРЕЯ МИНГАЛЕВА (1990-е)
Марш славянки
(Из репертуара Жанны Бичевской)
Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные края,
Беззаветно тебя мы любили
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце, твой лик воссиял.
Но ты жертвою подлости стала
Тех, кто предал тебя и продал.
И снова в поход
Труба нас зовет.
Мы все встанем в строй,
И все пойдем в священный бой!
Встань за Веру,
Русская Земля!
Ждут победы России святые,
Отзовись, православная рать!
Где Илья твой, и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать!
Под хоругвии встанем мы все,
Крестным ходом с молитвой пойдем.
За российское правое дело
Кровь мы русскую честно прольем.
И снова в поход,
Труба нас зовет.
Мы все встанем в строй,
И все пойдем в священный бой!
Встань за Веру,
Русская Земля!
Все мы дети великой державы,
Все мы помним заветы отцов.
Ради Родины чести и славы
Не жалей ни себя, ни врагов!
Встань, Россия, из рабского плена,
Дух победы зовет, в бой пора!
Подними боевые знамена
Ради Веры, Любви и Добра.
И снова в поход,
Труба нас зовет.
Мы все встанем в строй,
И все пойдем в священный бой!
Встань за Веру,
Русская Земля!
Расшифровка фонограммы Жанны Бичевской, альбом «Русская Голгофа»,
Moroz Records, 1998, подпись: "В. Агапкин", автор слов не указан
В сети этот текст часто по непонятным причинам относят к периоду Первой мировой
либо Гражданской войн - хотя это явно современный ура-патриотический стиль,
который ни с чем не спутаешь. Написан этот текст, вероятнее всего, в 1990-е
годы. Его автор - Андрей Викторович Мингалев, актер Иркутского театр анародной
драмы.